Юля Баталина

Юлия Баталина

редактор отдела культуры ИД «Компаньон»

Фольклор от «Камвы»

Наталья Шостина представила сборник традиционного фольклора народов Прикамья

Поделиться

Дело было в разгар масленичной недели, в среду, 26 февраля, которая в народе называется «Лакомка», поэтому без угощенья не обошлось. Делегации из районов Пермского края, прибывшие на презентацию «Антологии традиционного фольклора народов Прикамья», демонстрировали не только песенное, но и кулинарное творчество. Главным же «угощением» была книга, которой авторы по праву гордятся.

шостина

  Виталий Кокшаров

Редактор «Антологии» Ксения Гашева напомнила собравшимся 26 февраля в арт-фойе гостиницы «Урал» о существующей в пермском книгоиздании традиции — выпуске подарочных фольк­лорных текстов, и многие вспомнили эти оригинальные миниатюры. С годами она оказалась утрачена, издания по фольклору были лишь специальными или, напротив, слишком популярными, ненаучными, не отражающими реальное устное народное творчество.

«Антология» — это не буквальное продолжение, а своеобразный «привет» классической пермской книге. Типография «Зёбра», где книга была отпечатана, сделала всё в лучших традициях: качественный твёрдый переплёт с тиснением, закладка-ляссе, глянцевая суперобложка...

История создания книги — довольно длинная. В 2007 году общественная организация «Камва» получила от тогдашнего министра культуры Пермского края Олега Ощепкова грант на создание антологии в виде серии DVD, и начались экспедиции. Пригласив в качестве научного руководителя и главной пробивной силы в общении со скрытными и застенчивыми бабушками доктора исторических наук Александра Черных, «Камва» обследовала более 1 тыс. носителей фольклора в 80 деревнях 18 районах Пермского края. Вышла серия дисков с коми-пермяцкими, удмуртскими, марийскими, татарскими, башкирскими и, наконец, русскими песнями.

Но до книги было ещё далеко. По замыслу авторов, сборник должен был стать многоязычным: все произведения устного народного творчества даются в оригинале и в двух переводах — на русский и на английский языки. Понятно, что дело было непростое: по признанию одного из инициаторов этого проекта, директора «Камвы» Натальи Шостиной, ни в одном райцентре не нашлось носителя языка, который одновременно хорошо владел бы ещё русским и английским. Выручило бюро переводов «Авокадо», плюс консультации десятка филологов — специалистов по тюркским и угро-финским языкам.

Книга украшена множеством фотографий, которые были сделаны в тех же экспедициях, — снимки деревенских жителей в национальных костюмах, пейзажи, предметы традиционного быта.

Тираж издания — 1 тыс. экземпляров, из них 600 поступили в школы и библио­теки Пермского края, а 400 уже в продаже.

Подпишитесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе главных новостей.

Поделиться